Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Hier kunt u terecht met al uw vragen over de Zweedse taal. Dit forum kan gebruikt worden ter ondersteuning bij een cursus Zweeds.
Let op: dit forum is niet bedoeld als vervanging van een cursus.

Moderator: Redactie ZwedenWeb

Forumregels
Het plaatsen van nieuwe berichten op het ZwedenWeb forum is niet langer mogelijk. Omdat het forum veel, nog steeds waardevolle, informatie bevat, is het nog steeds mogelijk om oude berichten te lezen.
Let op: Informatie in berichten kan verouderd en/of onjuist zijn. De Zwedenweb website, https://www.zwedenweb.com wordt nog steeds actief onderhouden en daar vind je dan ook up-to-date informatie over Zweden.
mpostma
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1058
Lid geworden op: 12 sep 2007 11:20
Locatie: Kungälv
Contacteer:

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door mpostma » 13 sep 2016 12:22

Hålla i tummarna - De teugels vasthouden.
Inte hålla i tummarna - Van de teugels afblijven.

En ik maar afvragen waarom die instructrice bij een draf evenement (via het werk) zo boos werd toen ik herhaald naar de teugels greep, maar keurig mijn duimen weghield (niet met je duimen vasthouden, begreep ik in eerste instantie).

Denk je dat je na 6 jaar de taal een beetje kent. Maar jargon kan lastig blijven.

Bassiehof

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Bassiehof » 13 sep 2016 15:25

mpostma schreef:Hålla i tummarna - De teugels vasthouden.
Inte hålla i tummarna - Van de teugels afblijven.

En ik maar afvragen waarom die instructrice bij een draf evenement (via het werk) zo boos werd toen ik herhaald naar de teugels greep, maar keurig mijn duimen weghield (niet met je duimen vasthouden, begreep ik in eerste instantie).

Denk je dat je na 6 jaar de taal een beetje kent. Maar jargon kan lastig blijven.
Då får vi hålla tummarna att du förstår nu då! Skönt att du fick tummen ur till slut! Maar teugels heten tömmar in het Zweeds... En töm/tygel två tömmar/tyglar.

mpostma
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1058
Lid geworden op: 12 sep 2007 11:20
Locatie: Kungälv
Contacteer:

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door mpostma » 13 sep 2016 16:26

Bassiehof schreef:
mpostma schreef:Hålla i tummarna - De teugels vasthouden.
Inte hålla i tummarna - Van de teugels afblijven.

En ik maar afvragen waarom die instructrice bij een draf evenement (via het werk) zo boos werd toen ik herhaald naar de teugels greep, maar keurig mijn duimen weghield (niet met je duimen vasthouden, begreep ik in eerste instantie).

Denk je dat je na 6 jaar de taal een beetje kent. Maar jargon kan lastig blijven.
Då får vi hålla tummarna att du förstår nu då! Skönt att du fick tummen ur till slut! Maar teugels heten tömmar in het Zweeds... En töm/tygel två tömmar/tyglar.
Oei, dan blijkt wel dat ik dit jargon echt niet ken. :P

Ik geloof niet dat ik in de wieg gelegd ben voor paarden.

Rob van Rotterdam

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Rob van Rotterdam » 22 sep 2016 08:38

Alle ingrediënten mengen met 'blöta händer,' las ik in het recept.
Bij het lezen van die woorden dacht ik aanvankelijk toch een moment "Hè?"

Martyn

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Martyn » 02 feb 2017 12:12

haha, heerlijk om dit topic door te lezen! mijn zweeds is helaas niet gevorderd genoeg om mee te doen, maar ik geniet erg van jullie inzendingen :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

solvik
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 2569
Lid geworden op: 15 nov 2008 23:26

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door solvik » 02 feb 2017 14:03

Blöta händer is natuurlijk suggestiever, maar blötsnö vond ik ook altijd een vreemd woord...maar uit ervaring weet je dan dat het motsneeuw of natte sneeuw moet betekenen.

solvik
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 2569
Lid geworden op: 15 nov 2008 23:26

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door solvik » 02 feb 2017 14:12

'K Zat vandaag in de stadsbibliotheek in een oud boek over de nog oudere geschiedenis van ons dorp te lezen. Het ging over bestraffingen in die tijd (ca 1600) en ook hoe sexuell misdragingen bestraft werden. Die straf werd
vastgesteld door de raad van 6 mannen aangesteld door de kerk, de zg." Sexmannen" .......
(Zij zetten de beschuldigde voor de kerk in het schandblok, zodat het hele dorp het wist.)

Snöskoter

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Snöskoter » 02 feb 2017 17:51

Aan iemand die Ton heet, '16?' vragen kan ook een risico zijn...

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 03 feb 2017 13:14

Nu er toch in die richting gesnöskotert wordt ......

Dit kan ook heel verwarrend overkomen :drugged:
Maar gelukkig klinkt de zweedse uitspraak iets beschaafder dan de nederlandse :wink:


Afbeelding

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 09 feb 2017 14:48

Basta.........= in de sauna gaan

Plaats reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 19 gasten