Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Hier kunt u terecht met al uw vragen over de Zweedse taal. Dit forum kan gebruikt worden ter ondersteuning bij een cursus Zweeds.
Let op: dit forum is niet bedoeld als vervanging van een cursus.

Moderator: Redactie ZwedenWeb

Forumregels
Het plaatsen van nieuwe berichten op het ZwedenWeb forum is niet langer mogelijk. Omdat het forum veel, nog steeds waardevolle, informatie bevat, is het nog steeds mogelijk om oude berichten te lezen.
Let op: Informatie in berichten kan verouderd en/of onjuist zijn. De Zwedenweb website, https://www.zwedenweb.com wordt nog steeds actief onderhouden en daar vind je dan ook up-to-date informatie over Zweden.
zweedje
Zweden Specialist
Zweden Specialist
Berichten: 118
Lid geworden op: 08 jul 2008 10:06

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door zweedje » 21 jan 2014 20:45

Trots att betekent toch echt ondanks..

Hönshus

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Hönshus » 21 jan 2014 21:03

mpostma schreef:Trots bij kinderen is toch wel iets anders dan ondanks. Houd het meer op opstandigheid.
zweedje schreef:Trots att betekent toch echt ondanks..
trots att betekent volgens mij hoewel en trots = ondanks
Maar trots kan inderdaad ook opstandigheid of verzet betekenen.

mpostma
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1058
Lid geworden op: 12 sep 2007 11:20
Locatie: Kungälv
Contacteer:

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door mpostma » 21 jan 2014 21:24

Ik zei wel eens in het Nederlands "hij is trots op haar". En toen dachten de Zweden iets in negatieve zin... kan dus ook andersom verkeerd opgevat worden als je denkt een woord letterlijk te kunnen vertalen.

Marcel_b
Zweden Liefhebber
Zweden Liefhebber
Berichten: 16
Lid geworden op: 26 nov 2006 12:41
Land: Nederland
Locatie: Omg. Arnhem

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Marcel_b » 25 mei 2014 10:31

Ik kwam op internet iets van een verzekeringspolis tegen met polis groot en vetgerdukt bovenaan, toen kwam het pas in me op dat dat in het Zweeds wat anders betekent.

qinx
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1805
Lid geworden op: 09 jan 2002 01:00
Locatie: Upplands-Väsby (Stockholm)

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door qinx » 31 mei 2014 17:06

Niet Zweeds-Nederlands, maar Zweeds-Engels: mijn dochtertje snapte niet waarom haar beste vriendinnetje het op een lopen zette toen ze zei "Jag vill kissa dig" (in haar hoofd: "ik wil je een kusje geven")

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 06 jun 2014 15:56

Marcel_b schreef:Ik kwam op internet iets van een verzekeringspolis tegen met polis groot en vetgerdukt bovenaan, toen kwam het pas in me op dat dat in het Zweeds wat anders betekent.
Polisbil.

Pippi Långstrumpa

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Pippi Långstrumpa » 22 jul 2014 14:54

Hejsan, Jag är ny här. Vad en rolig saijt :-)
Nog een woord:
kul = leuk (en geen 'kul' van flauwekul) :D

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 22 jul 2014 17:52

Kont = een soort mandje.

Werd vroeger op de rug gedragen met riemen.

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 23 jul 2014 18:47

Leo schreef:
buskis schreef:Kont = een soort mandje.

Werd vroeger op de rug gedragen met riemen.
En het is niet een soort mandje van textiel met twee gaten in de onderkant, gedragen met het soort riemen dat in Nederland "bretels" heet? ;-)
Het ruikt er aan :wink:

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 24 jul 2014 19:33

Om nog even in hetzelfde boerenbesluit te blijven.

Kontring = counter (voetbalterm)

Plaats reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast