Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Hier kunt u terecht met al uw vragen over de Zweedse taal. Dit forum kan gebruikt worden ter ondersteuning bij een cursus Zweeds.
Let op: dit forum is niet bedoeld als vervanging van een cursus.

Moderator: Redactie ZwedenWeb

Forumregels
Het plaatsen van nieuwe berichten op het ZwedenWeb forum is niet langer mogelijk. Omdat het forum veel, nog steeds waardevolle, informatie bevat, is het nog steeds mogelijk om oude berichten te lezen.
Let op: Informatie in berichten kan verouderd en/of onjuist zijn. De Zwedenweb website, https://www.zwedenweb.com wordt nog steeds actief onderhouden en daar vind je dan ook up-to-date informatie over Zweden.
Franck Kokke
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1178
Lid geworden op: 05 okt 2008 00:05
Land: Zweden
Locatie: Hudiksvall (SE)

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Franck Kokke » 04 okt 2014 20:57

Tja als we dan toch zo bezig zijn;

kut = zeehonden jong (ik weet trouwens niet of het 3-letter woord ook in het NL's wordt gebruikt :inno01: pfff...)
strax = aardig verwant aan het NL'se straks, alleen dan stukken sneller

Ach ja af & toe wil je ook je steentje bijdragen :king:
Groeten, Franck

mpostma
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1058
Lid geworden op: 12 sep 2007 11:20
Locatie: Kungälv
Contacteer:

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door mpostma » 07 okt 2014 11:00

Het in het Nederlands redelijk onschuldige woord knul wordt snel verkeerd opgevat in het Zweeds.
Ook het NL woord trots.

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 07 okt 2014 18:16

En als je Piet heet , kun je wel eens voor 'janmetdekorteachternaam' komen te staan.

Martin E. van Doornik
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1506
Lid geworden op: 21 okt 2005 14:21
Locatie: Westernieland (Gr.) / Sunnemo (Värmland)

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Martin E. van Doornik » 14 jan 2015 14:31

bron = brug (incl. lidwoord achterin en ipv. waterbron)
tak = dak (ipv. tak van een boom)
kvarn = molen (ipv. kweern = handmolen)
manus = manuscript ipv. 'manusje van alles')
del = deel, gedeeltelijk (ipv. ordinaire wijf)
dra = trekken (ipv. gauw, snel)
glad = blij, vrolijk (ipv. glad op ijs)
plan = vliegtuig (ipv. plan, idee)
Laatst gewijzigd door Martin E. van Doornik op 14 jan 2015 15:52, 1 keer totaal gewijzigd.

mpostma
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1058
Lid geworden op: 12 sep 2007 11:20
Locatie: Kungälv
Contacteer:

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door mpostma » 14 jan 2015 15:15

Martin E. van Doornik schreef: dra = trekken (ipv. gauw, snel)
Trycka - Drukken (niet trekken)

Duijf
Zweden Specialist
Zweden Specialist
Berichten: 118
Lid geworden op: 04 okt 2005 15:22
Locatie: Huizen NL/Malung Tyngsjö SE

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Duijf » 16 jan 2015 08:56

Er is ook iets met 'fiets', als ik het daarover in Zweden heb, beginnen er altijd mensen te giechelen...

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 16 jan 2015 09:24

Duijf schreef:Er is ook iets met 'fiets', als ik het daarover in Zweden heb, beginnen er altijd mensen te giechelen...
Dat is hetzelfde als je in het zweeds het in Nederland over een 'zeehondje' zou hebben :wink:

qinx
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1805
Lid geworden op: 09 jan 2002 01:00
Locatie: Upplands-Väsby (Stockholm)

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door qinx » 16 jan 2015 11:30

Is een zeehond niet een "säl"? Waarom zou een Nederlander daarom beginnen te giechelen?

Instand edit: de 'gewone zeehond' is volgens Wikipedia een "knuppsäl". Enige woord Nederlandse woord wat ik dan kan horen is "knoopcel". Haha!

Martin E. van Doornik
Hoogleraar Zwedologie
Hoogleraar Zwedologie
Berichten: 1506
Lid geworden op: 21 okt 2005 14:21
Locatie: Westernieland (Gr.) / Sunnemo (Värmland)

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door Martin E. van Doornik » 16 jan 2015 12:35

mpostma schreef:
Martin E. van Doornik schreef: dra = trekken (ipv. gauw, snel)
Trycka - Drukken (niet trekken)
Trycka is ook drukken (van drukpers, drukkerijen, ik heb zelf 40 jaar in de grafische wereld gewerkt)

Dit hier https://www.youtube.com/watch?v=yVnwcEBfzC0" ;; was mijn lievelingspers, de Heidelberger Degelpers. Ik ken zo'n machine door en door. Elk probleem met drukken loste ik zelf op. Op een dag wilde de baas hem naar een andere ruimte verplaatsen, maar de deur was daar slechts 80 cm breed. Hij weegt wel meer dan een ton. Hij stelde het uitbreken van de muur voor. Maar ik hield hem tegen en zonder te overleggen haalde ik de degel uit elkaar en heb hem zelf in onderdelen verplaatst; de volgende dag draaide hij weer!

buskis

Re: Zelfde woord NL&SE maar andere betekenis

Bericht door buskis » 16 jan 2015 13:17

qinx schreef:Is een zeehond niet een "säl"? Waarom zou een Nederlander daarom beginnen te giechelen?

Instand edit: de 'gewone zeehond' is volgens Wikipedia een "knuppsäl". Enige woord Nederlandse woord wat ik dan kan horen is "knoopcel". Haha!
Ik heb het over een zeehondje Een jonge zeehond dus.
En dat heeft (via-via) weer een koppeling met de fiets van Duijf :peace:

Plaats reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 2 gasten